班戈| 泸西| 罗源| 肃北| 康乐| 隆化| 奇台| 枞阳| 望谟| 布拖| 陵县| 鲁甸| 乌兰| 阿图什| 宁国| 达坂城| 饶河| 达尔罕茂明安联合旗| 信丰| 华容| 牡丹江| 临沂| 防城区| 德令哈| 翼城| 察哈尔右翼前旗| 茶陵| 偏关| 阜新市| 秀山| 防城区| 十堰| 鄱阳| 青神| 南阳| 双鸭山| 石屏| 久治| 上思| 平泉| 雅安| 江山| 兴海| 高阳| 临湘| 休宁| 阿合奇| 楚州| 榆树| 汶上| 四会| 林周| 鄂伦春自治旗| 井冈山| 潮安| 汪清| 达孜| 原平| 竹山| 黎川| 齐河| 溧阳| 宣威| 思茅| 康马| 嫩江| 蓬安| 桂平| 梁河| 易门| 洪泽| 青州| 武昌| 禄劝| 长白山| 玉树| 绍兴县| 江陵| 平鲁| 新蔡| 漳县| 丹阳| 抚州| 景东| 敦化| 漳浦| 明光| 达县| 嘉禾| 铜陵市| 九江县| 赤城| 介休| 灌南| 鹤岗| 绥滨| 南平| 临夏县| 丰城| 巴林左旗| 察哈尔右翼前旗| 利辛| 敖汉旗| 商河| 永吉| 崇礼| 永年| 沙湾| 宜都| 邹平| 武川| 来安| 永德| 南平| 浦东新区| 安远| 焦作| 临湘| 山东| 宿松| 隆尧| 大城| 泰顺| 璧山| 罗甸| 兴仁| 桂东| 南丰| 宜兴| 翼城| 富蕴| 阿勒泰| 海晏| 金口河| 平利| 菏泽| 张家口| 东海| 大石桥| 灵石| 南海镇| 阿拉善左旗| 旅顺口| 镇赉| 琼结| 贵港| 广州| 威远| 城口| 凉城| 古丈| 雷波| 资溪| 弥渡| 宜宾市| 日土| 亚东| 海伦| 南陵| 云安| 南宁| 青田| 武山| 安仁| 安义| 雁山| 万宁| 沂水| 石首| 建始| 巴青| 纳溪| 高淳| 东至| 花溪| 曲沃| 三江| 青岛| 琼结| 启东| 思南| 通江| 乳山| 揭东| 腾冲| 新青| 福泉| 灵山| 喀喇沁左翼| 黄埔| 平武| 畹町| 廉江| 桂阳| 偃师| 江孜| 商都| 泰宁| 长阳| 蒙自| 友好| 罗甸| 阜新市| 门源| 兖州| 陇西| 迭部| 白城| 大余| 龙门| 孟津| 澄江| 邕宁| 儋州| 永修| 新蔡| 磐石| 沧州| 马尾| 潼关| 弓长岭| 富锦| 庆元| 乌审旗| 鹿泉| 合山| 珊瑚岛| 通城| 自贡| 榆林| 七台河| 保靖| 策勒| 八达岭| 墨江| 蓝山| 定西| 阜宁| 达孜| 江源| 扶沟| 廊坊| 彬县| 怀集| 建宁| 罗源| 云安| 仪征| 芷江| 襄城| 和顺| 山阴| 巨鹿| 洋山港| 黔江| 铁山港| 东乡| 泰宁| 紫云| 兴国| 米易| 西宁| 溧水| 池州| 千亿国际网页版-千亿国际登录

2019-07-22 18:24 来源:北青网焦点新闻

  

  亚博体彩_yabo88官网        中国空军战机战巡南海(资料照片)。  谣言2:客机被误认为普京专机被击落?  7月18日国际文传通讯社发布消息称“乌克兰瞄准普京专机”,MH17的飞行路径与俄罗斯总统普京的专机几乎一致,在时间与航路上惊人重合,普京的专机本预计于莫斯科时间16点21分经过附近空域,而马航是15点44经过的这一空域。

马尔姆斯特伦称,欧盟对美国也有一长串的“贸易不满”,其中包括购买美国货法案和琼斯法案。多型多架战机飞越宫古海峡前出西太平洋,检验提升远海体系作战能力,符合相关国际法和国际实践。

  随意采访路人,除了一些年纪较大的长者有过使用IC卡的经历外,很多年轻的“90后”甚至根本不清楚IC卡为何物。    据脸书最近公布的2017年年报显示,脸书2017财年来自于广告业务的营收为亿美元,占总营收比例达%,同比增长49%。

  新任会长买建明在任职演讲中提到,作为新时代下的协会组织,要与时代发展紧密结合,有效地联系、凝聚、服务会员企业和广大青年,打造一个有温度、有高度、有尺度的协会组织,积极弘扬企业家精神,优化营商环境,树立行业典范,在新时代背景下有声音、有行动、有作为。今日财经热点资讯:

    中国空军航空兵某旅飞行大队长王精奇:    列装苏-35战机以来,飞行员们在强化战斗精神上有个共识,现在钢多了,气要更多,骨头要更硬。

  ”而就是这两天,来找朱芳介绍对象的有将近40个女孩,男孩却只有4个。

      据透露,今年中央气象台第一次给平昌冬奥会中国代表团做预报保障,他们的需求是希望气象部门提供降雪类型(湿雪还是干雪)、积雪深度等预报。不过话说回来,韦德现在和尤尼恩的感情非常好,经常携手参加活动,在银幕前非常的恩爱。

  他和史蒂文-杰拉德、马蒂切拉诺组成了欧洲著名的中场三叉戟,2014年的夏天阿隆索告别了利物浦,在拜仁慕尼黑虽然已经是“大叔”的他,依然成为了球队的中场大脑。

  最近美国沉没航母被发现的消息可谓是非常火爆,但是美国现役航母有10艘,全部为尼米兹级,还有一艘最新的福特级航母福特号,已经下水但未服役,如果加上福特号,美国总共有11艘航母。黄洪认为,政府承担的基本养老、企业年金和个人商业养老分别构成了养老保障体系第一支柱、第二支柱和第三支柱,一个国家解决养老问题,必须建立政府、企业、个人共同负责的体制。

  具体方案为:新增北京南至杭州东、合肥南各1对;同时,6对时速300公里的动车组列车升级为时速350公里“复兴号”动车组列车。

  千赢入口-千赢平台本赛季湖人位列西部第11,距离排名第8的爵士已经将近差了10个胜场了,基本季后赛失去希望,但是湖人球迷并不用担心,因为本赛季取得的进步实在巨大。

  随着脸书用户的稳定增长和数字广告植入带来巨额利润,脸书股价在今年2月份攀升至190美元。乘客会得到多少赔偿马航是否会破产这件事情将如何收场被称为“中国跨国空难索赔第一人”的著名律师郝俊波接受新京报记者专访,独家解析事件的走向。

  亚博娱乐官网_亚博足彩 亚博赢天下_亚博体彩 千亿国际-千亿平台

  

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-22 11:28:36
亚博体育主页_亚博足彩 从国际经验看,税收递延型模式下的商业养老保险产品,是第三支柱个人商业养老的重要提供者。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
技术支持:蜘蛛池 www.kelongchi.com